عشر لغات وجاهزية RTL: الترجمة الدولية في النواة
غالبًا ما يكون التدويل ملف ترجمة يُثبَّت متأخرًا، ويظهر ذلك للعيان. في Clonext هو جزء من الأساس: عشر لغات وتخطيطات من اليمين إلى اليسار وتنسيقات بحسب اللغة، مبنية في النواة التي يُصنع منها كل تطبيق.
الترجمة المحلية ليست ملف ترجمة
التدويل الحقيقي أكثر من تبديل نصوص. التواريخ والأرقام والجموع تختلف من لغة إلى أخرى، وحروف اليمين-يسار تغيّر التخطيط لا النص فقط. من يعامل ذلك كفكرة لاحقة يضمن لنفسه ذيلًا طويلًا من الأعطال.
عشر لغات، وRTL معها
تأتي النواة بعشر لغات وبالآلية اللازمة لعرضها عرضًا صحيحًا.
- تخطيطات من اليسار إلى اليمين ومن اليمين إلى اليسار، والعربية منها.
- عناوين URL لكل لغة مع hreflang صحيحة في كل صفحة.
- قواعد الجموع يتولاها الإطار لا اليد — حتى الصعبة منها.
- ترجمة محتواك بمساعدة الذكاء الاصطناعي، وتُراجَع قبل النشر.
إذا كان منتجك يتحدث لغة، فليتحدثها كأهلها، لا كسائح.
أضف لغتك
تحتاج لغة لا نوفرها بعد؟ لأن i18n يعيش في النواة، فإضافة لغة مهمة من الدرجة الأولى، لا إعادة هيكلة — ومتى دخلت النواة، صارت متاحة لكل بيئة.